close
pa100x35.gif 本文於2006/03/28入選智邦網摘精選好文

今天一大早,與女友去某大學帶團體的路上,經過一家「早安!美芝城」
女友說他有我最愛的薯泥,建議我要不要試試看?
我想想也好,薯泥的確是我的最愛,

看到店家牆上貼著海報,寫著新產品"薯泥",
有薯泥吐司、薯泥蛋餅、薯泥可頌、薯泥丹麥吐司等等,
我決定叫一份"薯泥可頌",因為可頌也是我的最愛,

但是當小姐拿出所謂的"薯泥"時,我心都涼了一半,
因為那根本是馬鈴薯塊加上冷凍蔬菜,沒有"泥"的感覺呀~~

後來看到小姐拿出塗抹吐司的奶油醬,加進去後拌一拌,
攪一攪之後果然像是"薯泥",但是我已經不太抱希望了,

沒想到接下來的事更是誇張,我忽然看到小姐拿進去烤的"可頌"居然是四方型的,
我忍不住問小姐:可頌不是這樣的嗎??(我用兩手比出正常的可頌麵包的形狀),
小姐馬上回我:喔!那是牛角,牛角才是牛角,可頌是可頌,(手指著牆上的海報),
我當場傻眼,一時之間反應不過來,且剛睡醒加上頭痛欲裂,大腦根本還沒有正常運作,

我抬頭一看,原來薯泥的海報上方是另一張,寫著"可頌(牛角堡)",
依據中文文法,這意思不是說,可頌就是牛角堡??
為什麼店員的邏輯跟我不一樣???
店員拿的明明就是方形的西式燒餅啊!!!

我跟女友爭辯,說這兩者根本不一樣,女友意思說沒關係啦!
店員居然還在一旁跟著附和:對呀!不一樣!(他是說牛角與可頌不一樣>.<)

要不是女友在旁邊,我很想衝上去跟店員理論:
小姐,可頌是從法文的croissant翻譯成中文的,法文的原意就是牛角的樣子,
你居然告訴我牛角不是可頌??可頌不是牛角???
說實在的,要不是我那時還沒全醒,
我一定跟他說:抱歉,我不要那個"可頌"了!!!

身為販賣產品的商家,怎麼會對產品如此不了解???
我不甘心,上了他們的官方網站查詢,
看到產品介紹,果然可頌就是牛角呀~~
不信,可以上他們自己的網頁查證,就在這裡~~
http://www.macc.com.tw/product_catalog_03.htm

我無法容忍一個自己販賣商品的人,居然連商品的名稱叫什麼都不了解,
一個對於食物如此此不尊重的人,怎麼可能把食物做得好吃呢??
拜託一下,就算不懂法文,這簡單的辨別也只是基本常識,
更何況你是販賣這樣食物的人耶!!怎麼會搞不清楚呢??太誇張了吧!!

如同之前我在台南的"布拉格義大利麵"所看到的一樣,
把義大利麵翻譯成Italy Noodle,延伸閱讀
就已經夠誇張的讓人受不了了!!

今天早上的情形也是,簡直快把我氣死,
他們的"名為可頌實為西式燒餅"的東西,又硬又難吃,
他們的"用薯塊與冷凍蔬菜拌上奶油的薯泥",味道也只是普普,
如果你跟我一樣愛吃薯泥,我是建議別去這家早餐店吧!!

如果該早餐店的"高層"有看到,
拜託一下,你們的員工教育訓練實在有待加強啊!!

我要可頌啦!!賠我的可頌早餐來啦啦啦啦啦!!!!!!!!


arrow
arrow
    全站熱搜

    chaoyuan 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()